LogoРепозиторий Тверского госуниверситета

Перевод Н. С. Гумилевым сонетов У. Шекспира: дешифровка биографических подтекстов

Ламзина, А.В. (2020) Перевод Н. С. Гумилевым сонетов У. Шекспира: дешифровка биографических подтекстов. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (3). С. 235-241. ISSN 1994-3725

[img] PDF - Опубликованная версия
328kB

Абстракт

В статье высказывается и обосновывается гипотеза о связи выполненных Н.С. Гумилевым переводов 17 и 18 сонетов Шекспира с эмоциями и переживаниями самого Гумилева – в частности, с его романом с Ларисой Рейснер. Прослеживаются смысловые связи со стихотворениями, посвященными Рейснер, а также с биографическими деталями ее жизни

Абстракт (англ.)

The article states and substantiates the hypothesis that N.S. Gumilyov’s translations of W. Shakespeare’s sonnets 17 and 18 are inspired by Gumilyov’s own emotions and experiences – in particular, by his affair with Larisa Reisner. There are semantic connections with poems dedicated to Reisner, as well as with biographical details of her life

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:ЛАМЗИНА Анна Владиславовна – методист кафедры иностранных языков Московского физико-технического института (141701, г. Долгопрудный, Институтский пер., 9)
Ключевые слова:перевод, Н.С. Гумилев, У. Шекспир, биография, подтекст
Ключевые слова (англ.):translation, N.S. Gumilev, Shakespeare, biography, subtext
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки
Подразделения:Институты, НИИ > Московский физико-технический институт
ID Code:10062
Deposited By: Unnamed user with email Komarova.ES@tversu.ru
Deposited On:29 Окт 2020 06:41
Последнее изменение:29 Окт 2020 06:41

Repository Staff Only: item control page