Ермолина, Н.А. (2008) МЕСТОИМЕНИЯ «ТЫ» И «ВЫ» КАК ИСТОЧНИК АКТУАЛИЗАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (14). pp. 191-195. ISSN 1994-3725
|
PDF
- Published Version
599kB |
Abstract
Настоящая работа посвящена исследованию переводческих трудностей, вызванных актуализацией местоимений «ты» и «Вы» в переводе. В статье приводятся отрывки из художественных произведений, вызвавшие затруднения при переводе на английский язык, а также анализируются существующие варианты их перевода
Abstract (en)
The present paper addresses translation difficulties caused by the foregounding of the Russian pronouns “Ty” and “Vy”. The article gives examples of literary texts that entailed problems by translating and analyzes the existing translations of these texts
Item Type: | Article |
---|---|
Additional Information: | Ермолина Наталья Андреевна - аспирант каф. теории перевода и межкультурной коммуникации |
Uncontrolled Keywords: | актуализация, перевод, смысл, понимание |
Keywords (en): | foregrounding, translation, meaning, understanding |
Subjects: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 80 Общие вопросы лингвистики и литературоведения. Филология > 801 Просодия. Стихосложение. Вспомогательные науки и источники филологии > 801.7 Вспомогательные филологические дисциплины. Критика текстов. Герменевтика. Экзегеза > 801.73 Герменевтика. Толкование и критика текста |
Divisions: | Университеты > TverSU > Faculties > Inyaz > Кафедра теории языка и межкультурной коммуникации |
ID Code: | 1020 |
Deposited By: | INVALID USER |
Deposited On: | 08 Jan 2017 08:12 |
Last Modified: | 08 Jan 2017 08:12 |
Repository Staff Only: item control page