Верлибр как объект перевода (на примере стихотворения А. Рембо «Marine»)

Бекетов, Э.Д. (2022) Верлибр как объект перевода (на примере стихотворения А. Рембо «Marine»). Вестник ТвГУ. Серия: Филология (4). С. 206-211. ISSN 1994-3725

[thumbnail of ФИЛОЛОГИЯ_4_2022_ корректный в печать (2)-206-211.pdf] PDF - Опубликованная версия
571kB

Абстракт

Данная статья посвящена теории и практике поэтического перевода. В ней рассматривается такой частный пример поэтического перевода как перевод верлибра – особой метрической формы поэзии – на материале стихотворения Артюра Рембо "Marine" и его перевода на русский язык за авторством Федора Сологуба, Григория Петникова и Михаила Кудинова

Абстракт (англ.)

The article is devoted to the theory and practice of poetry translation. It examines a particular example of poetry translation – free verse, a specific metrical form of poetry, and is based on the poem "Marine" by Arthur Rimbaud and its translation by F. Sologub, G. Petnikov, and M. Kudinov)

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:БЕКЕТОВ Эдуард Дмитриевич – аспирант кафедры теории языка, перевода и французской филологии, Тверской государственный университет; ассистент кафедры герменевтической лингводидактики и английской филологии, Тверской государственный университет
Ключевые слова:поэтический перевод, французский верлибр, переводной верлибр, Рембо
Ключевые слова (англ.):translation studies, poetry translation, French free verse, translated free verse
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение
8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки
Подразделения:Университеты > Тверской государственный университет > Факультеты > ИЯиМК > Кафедра английской филологии
ID Code:11710
Deposited On:27 Дек 2022 07:29
Последнее изменение:27 Дек 2022 07:29

Repository Staff Only: item control page