Лексические трансформации в разновременных английских переводах романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: генерализация и конкретизация

Крюкова, Н.Ф. и Байкова, О.В. (2026) Лексические трансформации в разновременных английских переводах романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: генерализация и конкретизация. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 216-222. ISSN 1994-3725

[thumbnail of ФИЛОЛОГИЯ_2_2026_ИТОГ-216-222.pdf] PDF - Опубликованная версия
403kB

Абстракт

В статье представлено сопоставительное исследование лексических трансформаций в трех разновременных англоязычных переводах романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» – Констанс Гарнетт (1901), Эйлмера Мода и Луизы Мод (1918), Ричарда Певира и Ларисы Волохонской (2000). Исследование выявило четкую эволюционную тенденцию смещения в сторону конкретизации, свидетельствующее о переходе к стратегии форенизации и стремлении сохранить культурную аутентичность оригинала

Абстракт (англ.)

The article presents a comparative study of lexical transformations in three diachronic English translations of L.N. Tolstoy's novel Anna Karenina – by Constance Garnett (1901), Aylmer and Louise Maude (1918), and Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (2000). The research reveals a distinct evolutionary trend: the early Garnett translation is dominated by generalization, reflecting a domestication strategy and adaptation of the text to the norms of the targetlanguage culture; in later translations, a shift toward specification is observed, indicating a transition to a foreignization strategy and an effort to preserve the cultural authenticity of the original

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:КРЮКОВА Наталия Фёдоровна – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой герменевтической лингводидактики и английской филологии Тверского государственного университета (170100, г. Тверь, ул. Желябова 33) БАЙКОВА Ольга Владимировна – доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой лингвистики и перевода Вятского государственного университета (610000, РФ, Кировская область, г. Киров, ул. Московская, д.36)
Ключевые слова:лексические трансформации; генерализация; конкретизация; художественный перевод; разновременные переводы; лингвокультурная адаптация
Ключевые слова (англ.):lexical transformations; generalization; specification; literary translation; diachronic translations; linguocultural adaptation
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение
8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 82 Литература. Литературоведение
8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 82 Литература. Литературоведение > 821 Художественная литература на отдельных языках
Подразделения:Университеты > Вятский государственный университет
Университеты > Тверской государственный университет
ID Code:15501
Deposited On:04 Июн 2026 05:00
Последнее изменение:04 Июн 2026 05:25

Repository Staff Only: item control page