Адаптация и переводческий комментарий как основные способы компенсации смысловых потерь при переводе гипертекстуальных элементов

Соколова, А.С. (2013) Адаптация и переводческий комментарий как основные способы компенсации смысловых потерь при переводе гипертекстуальных элементов. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 223-228. ISSN 1994-3725

[thumbnail of Вестник_ТвГУ._Серия_Филология._2013._Выпуск_2._С._223-228.pdf]
Предварительный просмотр
PDF - Опубликованная версия
821kB

Абстракт

Рассматриваются основные проблемы, с которыми может столкнуться переводчик при переводе интертекстуальных элементов в художественном тексте; предлагаются некоторые способы решения этих проблем

Абстракт (англ.)

The article explores the main problems encountering a translator when dealing with the intertextual elements in fiction. Solutions to compensate for the loss of messages are offered

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:CОКОЛОВА Арина Сергеевна – аспирант кафедры английской филологии Тверского государственного университета
Ключевые слова:перевод, интертекстуальный элемент, адаптация, переводческий комментарий
Ключевые слова (англ.):translation, an intertextual element, adaptation, translator’s commentary
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 80 Общие вопросы лингвистики и литературоведения. Филология > 801 Просодия. Стихосложение. Вспомогательные науки и источники филологии > 801.7 Вспомогательные филологические дисциплины. Критика текстов. Герменевтика. Экзегеза > 801.73 Герменевтика. Толкование и критика текста
Подразделения:Университеты > Тверской государственный университет
ID Code:3021
Deposited On:08 Янв 2017 08:29
Последнее изменение:08 Янв 2017 08:29

Repository Staff Only: item control page