Камовникова, Н.Е. (2016) Перевод как инструмент манипуляции общественным мнением в условиях политических ограничений. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 267-271. ISSN 1994-3725
Предварительный просмотр |
PDF
- Опубликованная версия
319kB |
Абстракт
Рассматриваются основные этапы развития концепции переводческого манипулирования текстом и, как следствие, целевой аудиторией. Предлагаются термины «разновекторная манипуляция», «прямая манипуляция», «обратная манипуляция», позволяющие более точное описание отношений переводческих практик к идеологическому контексту, в котором они осуществляются
Абстракт (англ.)
The article studies the main stages of the development of the concept of translation manipulation both as text manipulation and as manipulation of target audience. The author suggests the terms «multidirectional manipulation», «direct manipulation», and «reverse manipulation», which allow a more precise description of relations of transla-tion practices to the ideological context in which they are performed. The provided theory is illustrated by examples
Тип объекта: | Статья |
---|---|
Сведения об авторах: | КАМОВНИКОВА Наталья Евгеньевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина |
Ключевые слова: | перевод, художественный текст, манипуляция, идеология, переводческий активизм |
Ключевые слова (англ.): | translation, literary text, manipulation, ideology, translator’s activism |
Категории: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81-2 Характерные особенности языков |
Подразделения: | Университеты > Ленинградский государственный университет имени А.С.Пушкина |
ID Code: | 5939 |
Deposited On: | 08 Янв 2017 08:53 |
Последнее изменение: | 08 Янв 2017 08:53 |
Repository Staff Only: item control page