Дашинимаева, П.П. (2017) Психолингвистическая модель перевода значимости. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (4). С. 188-192. ISSN 1994-3725
PDF
- Опубликованная версия
524kB |
Абстракт
В работе представлена психолингвистическая модель перевода значимости, рассматриваемой с позиций реального семиозиса – от мышления к вербальной манифестации. Согласно модели, декодирование исходной значимости переводчиком происходит как формирование трёх рецептивных версий значимости – естественной значимости-Я, искусственной версии значимости-1 (адресанта) и версии значимости-2 (адресата)
Абстракт (англ.)
The paper introduces the way translation of the significancy embedded in the source text might be modeled in a framework of psycholinguistics. Its basis is speech in its natural processing, preceded by cogitation brainwork. The author claims that transla-tor must decode this significancy within the three stages: unconsciously activating significancy-I, consciously projecting the Addresser’s significancy and consciously predicting the Addressee’s significancy
Тип объекта: | Статья |
---|---|
Сведения об авторах: | ДАШИНИМАЕВА Полина Пурбуевна – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода и межкультурной коммуникации Бурятского государственного университета |
Ключевые слова: | психолингвистический, значимость, модель, перевод, естественный, искусственный, прагматический |
Ключевые слова (англ.): | psycholinguistic, significancy, model, translation, unconscious (natural), conscious, pragmatic |
Категории: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'23 Психолингвистика. Психология языка. |
Подразделения: | Университеты > Бурятский государственный университет, г. Улан-Удэ |
ID Code: | 7456 |
Deposited On: | 23 Апр 2018 12:22 |
Последнее изменение: | 23 Апр 2018 12:22 |
Repository Staff Only: item control page