Психолингвистическая модель перевода значимости

Дашинимаева, П.П. (2017) Психолингвистическая модель перевода значимости. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (4). С. 188-192. ISSN 1994-3725

[thumbnail of Вестник ТвГУ. Серия Филология. 2017. 4. С. 188-192.pdf] PDF - Опубликованная версия
524kB

Абстракт

В работе представлена психолингвистическая модель перевода значимости, рассматриваемой с позиций реального семиозиса – от мышления к вербальной манифестации. Согласно модели, декодирование исходной значимости переводчиком происходит как формирование трёх рецептивных версий значимости – естественной значимости-Я, искусственной версии значимости-1 (адресанта) и версии значимости-2 (адресата)

Абстракт (англ.)

The paper introduces the way translation of the significancy embedded in the source text might be modeled in a framework of psycholinguistics. Its basis is speech in its natural processing, preceded by cogitation brainwork. The author claims that transla-tor must decode this significancy within the three stages: unconsciously activating significancy-I, consciously projecting the Addresser’s significancy and consciously predicting the Addressee’s significancy

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:ДАШИНИМАЕВА Полина Пурбуевна – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры перевода и межкультурной коммуникации Бурятского государственного университета
Ключевые слова:психолингвистический, значимость, модель, перевод, естественный, искусственный, прагматический
Ключевые слова (англ.):psycholinguistic, significancy, model, translation, unconscious (natural), conscious, pragmatic
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'23 Психолингвистика. Психология языка.
Подразделения:Университеты > Бурятский государственный университет, г. Улан-Удэ
ID Code:7456
Deposited On:23 Апр 2018 12:22
Последнее изменение:23 Апр 2018 12:22

Repository Staff Only: item control page