Громова, А.В. (2018) Понимание как рефлективная практика перевода синтаксических конструкций. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 199-205. ISSN 1994-3725
PDF
- Опубликованная версия
610kB |
Абстракт
Рассмотрена проблема пробуждения рефлексии при переводе и интерпретации синтаксических конструкций художественных текстов. Сложные синтаксические конструкции, характерные для художественной литературы, выражают более сложные отношения и взаимосвязи и способствуют пробуждению рефлек-тивной деятельности реципиента-переводчика. Обсуждаются основанные на схемах Г.П. Щедровицкого различные схемы мыследеятельности переводчика как реципиента и продуцента текста
Абстракт (англ.)
This article deals with reflection awakened at the translation and interpretation of syntactic structures of literary texts. Complex syntactic structures express more complex relationships and interactions, and motivate the recipient-interpreter to reflective activities. Various schemes of translator's activity as a recipient and a producer based on G. p. Shchedrovitsky's schemes are also discussed
Тип объекта: | Статья |
---|---|
Сведения об авторах: | ГРОМОВА Алла Викторовна – аспирант кафедры английской филологии Тверского государственного университета; место работы: ООО «ТНК СИЛМА», специалист по регистрации лекарственных препаратов |
Ключевые слова: | рефлексия; интерпретация; понимание; перевод; сложные синтаксические языковые структуры |
Ключевые слова (англ.): | reflection; interpretation; understanding; translation; complex syntactic language structures |
Категории: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки |
Подразделения: | Университеты > Тверской государственный университет |
ID Code: | 8123 |
Deposited On: | 14 Ноя 2018 09:16 |
Последнее изменение: | 14 Ноя 2018 09:16 |
Repository Staff Only: item control page