LogoTver State University Repository

Стратегии, тактики и приёмы в синхронном переводе: к разграничению понятий

Колосов, С.А. and Бабаева, Ю.А. (2020) Стратегии, тактики и приёмы в синхронном переводе: к разграничению понятий. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (4). pp. 185-189. ISSN 1994-3725

[img] PDF - Published Version
813kB

Abstract

Предлагается иерархическая структура, устанавливающая взаимосвязи между понятиями стратегия, тактика и приём в контексте синхронного перевода. Стратегия как наиболее общее понятие соотносится с коммуникативной ситуацией перевода, тактика – с вербально-когнитивными процессами, а приёмы – с преобразованиями на уровне языковой и дискурсивной формы

Abstract (en)

The paper proposes a hierarchical approach to differentiating between the concepts of translation strategy, translation tactic and translation technique in the context of simultaneous interpreting. Strategy as the most general category is related to and conditioned by the communicative situation at large; tactics correlate with verbal cognitive processes; techniques facilitate appropriate transformation of language and discourse form

Item Type:Article
Additional Information:КОЛОСОВ Сергей Александрович – кандидат филологических наук, доцент кафедры теории языка и перевода Тверского государственного университета. БАБАЕВА Юлия Андреевна – магистрант Тверского государственного университета.
Uncontrolled Keywords:синхронный перевод, стратегия, тактика, приём
Keywords (en):simultaneous interpreting, translation strategy, tactic, technique
Subjects:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода.
Divisions:Университеты > TverSU
ID Code:10185
Deposited By: С.Б. Федорова
Deposited On:14 Dec 2020 13:18
Last Modified:14 Dec 2020 13:18

Repository Staff Only: item control page