Ефремов, П.А. (2010) К вопросу о переводе литургических текстов на современный русский язык. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (3). С. 18-25. ISSN 1994-3725
|
PDF
- Опубликованная версия
9MB |
Абстракт
Перевод богослужебных текстов на современный русский язык является комплексной лингвистической, герменевтической, линтвокультурологической задачей. Статья посвящена особенностям стратегии перевода литургического текста на русский язык, демонстрирующим особую значимость коннотативных компонентов семантики. Утрата и замена коннотативных компонентов приводит к изменению модели литургического действа с тенденцией к секуляризованному его переосмыслению
Абстракт (англ.)
Translating liturgical texts into modern Russian as a complex linguistic, hermeneutical and linguistic-culturological challenge requires special translation strategies, and connotative semantic components prove domineering in strategic choice. Omission or substitution of such components leads to drastic changes in the model of liturgical act, bringing about its secular reinterpretation
Тип объекта: | Статья |
---|---|
Сведения об авторах: | ЕФРЕМОВ Павел Александрович - студент фак-та культурологии Филиала Государственной Академии славянской культуры (ГАСК ТФ) |
Ключевые слова: | перевод, литургический текст, коннотативный семантический компонент, секуляризация, церковнославянский язык |
Ключевые слова (англ.): | translation, liturgical text, connotative semantic component, secularization, Church-Slavonic |
Категории: | 2 Религия. Теология. Атеизм > 27 Христианство 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода. |
Подразделения: | Академии > Тверской филиал Государственной академии славянской культуры |
ID Code: | 3393 |
Deposited By: | INVALID USER |
Deposited On: | 08 Янв 2017 08:32 |
Последнее изменение: | 08 Янв 2017 08:32 |
Repository Staff Only: item control page