«Ведьмак» А. Сапковского как объект перевода

Бондаренко, М.И. и Левушкин, В.А. (2022) «Ведьмак» А. Сапковского как объект перевода. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 165-171. ISSN 1994-3725

[thumbnail of Вестник_Филология_2022_2_01 ИСПР-165-171.pdf] PDF - Опубликованная версия
611kB

Абстракт

Рассматривается проблема перевода авторских реалий, включенных в фэнтазийную прозу А. Сапковского. Показаны различные трансформации, к которым прибегают переводчики в рамках транскультурного трансфера

Абстракт (англ.)

The problem of authentic author’s realia is studied in the article together with various transformations which the translators undertake in the process of their translation

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:Бондаренко Марина Игоревна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы Коломенского государственного социально-гуманитарного университета. Левушкин Владислав Алексеевич, выпускник филологического факультета Коломенского государственного социально-гуманитарного университета.
Ключевые слова:Сапковский, фэнтези, реалия, перевод
Ключевые слова (англ.):Sapkovsky, fantasy, realia, translation
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода.
Подразделения:Университеты > Коломенский государственный социально-гуманитарный университет, г. Коломна
ID Code:11329
Deposited On:22 Июн 2022 08:52
Последнее изменение:22 Июн 2022 08:52

Repository Staff Only: item control page