Проблема сохранения русских национально-культурных смыслов при переводе

Виноградова, С.А. и Позднякова, А.Р. (2024) Проблема сохранения русских национально-культурных смыслов при переводе. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 192-199. ISSN 1994-3725

[thumbnail of ФИЛОЛОГИЯ_2_2024_В ПЕЧАТЬ_ИСПР. (1)-192-199.pdf] PDF - Опубликованная версия
586kB

Абстракт

Авторы рассматривают варианты сохранения национально-культурных смыслов оригинала при переводе, в частности при переводе юмористического произведения. Повесть А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу» – юмористическое произведение, которое содержит элементы фольклорного характера, Разрешение комплексной переводческой задачи предполагает обращение к различным видам перевода, требует учета как языковых, так и внеязыковых (культурных, социальных и т.п.) факторов, определяющих успешность действий языкового посредника

Абстракт (англ.)

The authors consider options for solving the problem of preserving the national and cultural meanings of the original in translation, in particular when translating a humorous work. The novel of A. and B. Strugatsky “Monday begins on Saturday” is a humorous work, that contains elements of a folklore nature. Solving a complex translation problem involves resorting to various types of translation and requires taking into account both linguistic and extralinguistic (cultural, social, etc.) factors that determine the success of the actions of a language intermediary

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:ВИНОГРАДОВА Светлана Аюповна – доктор филологических наук, доцент, зав. кафедрой иностранных языков ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет» (183038, Мурманск, ул. Капитана Егорова, 15 ПОЗДНЯКОВА Анастасия Романовна – аспирант, ассистент кафедриностранных языков, ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет» (183038, Мурманск, ул. Капитана Егорова, 15)
Ключевые слова:художественный перевод, передача юмора при переводе, сохранение национально-культурных смыслов оригинала, А. и Б. Стругацкие
Ключевые слова (англ.):literary translation, transfer of humor in translation, preservation of the national and cultural meanings of the original, A. and B. Strugatsky
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение
8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки
8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода.
Подразделения:Университеты > Мурманский арктический государственный университет , Мурманск
ID Code:12942
Deposited On:02 Окт 2024 07:04
Последнее изменение:02 Окт 2024 07:04

Repository Staff Only: item control page