Колосов, С.А. (2024) Пробация vs probation: к вопросу о переводе юридических терминов-когнатов. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 208-213. ISSN 1994-3725
PDF
- Опубликованная версия
575kB |
Абстракт
Юридическая терминология обладает национальной спецификой, что создает дополнительные трудности при подборе переводческих соответствий. В статье обсуждается проблема перевода юридического термина уголовно-исполнительного права РФ «пробация» в связи с тем, что за коррелирующим термином-когнатом в англоязычных юрисдикциях закреплено иное, более узкое значение
Абстракт (англ.)
Legal terminology has national specificity both in the source language and in the target language, which creates additional difficulties for selecting translation correspondences. The paper discusses the problem of appropriate translation of the Russian correctional law term "probatsia" as its cognate term English language jurisdictions – probation – has a narrower meaning
Тип объекта: | Статья |
---|---|
Сведения об авторах: | т кафедры теории языка, перевода и французской филологии, Тверской государственный университет (Тверь, 170100, ул. Желябова, 33) |
Ключевые слова: | пробация, юридическая терминология, термины-когнаты, уголовно-исполнительное законодательство |
Ключевые слова (англ.): | cognate terms, correctional legislation, legal terms, probation |
Категории: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода. |
Подразделения: | Университеты > Тверской государственный университет > Факультеты > ИЯиМК > Кафедра французской филологии |
ID Code: | 12945 |
Deposited On: | 02 Окт 2024 07:19 |
Последнее изменение: | 02 Окт 2024 07:19 |
Repository Staff Only: item control page