Переводческий комментарий как результат прогнозирования трудностей читателя

Захарова, Н.В. (2013) Переводческий комментарий как результат прогнозирования трудностей читателя. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 281-286. ISSN 1994-3725

[thumbnail of Вестник_ТвГУ._Серия_Филология._2013._Выпуск_2._С._281-286.pdf]
Предварительный просмотр
PDF - Опубликованная версия
821kB

Абстракт

Переводческий комментарий рассматривается как неотъемлемый компонент адекватной интерпретации текста. Его целью является уравнивание реципиентов разных культур с целью удовлетворения потребностей читателей любого уровня

Абстракт (англ.)

The article deals with the translator’s commentary as an integral component of adequate text interpretation. Translator’s commentaries satisfy the needs of any reader by making equal the recipients belonging to different cultures

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:комментарий, переводчик, текст, проекция текста, читатель, восприятие 1. Гаспаров М.Л. Ю.М. Лотман и проблемы комментирования [Текст] / М.Л. Гаспаров // Новое литературное обозрение : независимый филол. журнал. – 2004. – № 66. – С. 36–42. 2. Евсеева Т.В. Переводной художественный текст с комментарием. Структурные, когнитивные и функционально-прагматические особенности [Текст] : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Т.В. Евсеева ; ФГОУ ВПО Южный федеральный ун-т. – Ростов-на-Дону, 2007. – 21 с. 3. Залевская А.А. Текст и его понимание [Текст] : монография / А.А. Залевская. – Тверь : Твер. гос. ун-т, 2001. – 177 с. 4. Пшёнкина Т.Г. Вербальная посредническая деятельность переводчика в межкультурной коммуникации: психолингвистический аспект [Текст] : дис. … докт. филол. наук : 10.02.19 / Т.Г. Пшёнкина ; Алтайск. гос. ун-т. – Барнаул , 2005. – 330 с. 5. Усманова А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации [Текст] / А.Р. Усманова. – Минск : «Пропилеи», 2000. – 200 с. 6. Eco, U. The Limits of Interpretation [Текст] / U. Eco. – Bloomington : Indiana University Press, 1990. – 292 p. ЗАХАРОВА Наталья Владимировна – аспирант кафедры английского языка Тверского государственного университета
Ключевые слова:комментарий, переводчик, текст, проекция текста, читатель, восприятие
Ключевые слова (англ.):Comment, translator, text, reader, perception
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода.
Подразделения:Университеты > Тверской государственный университет
ID Code:3029
Deposited On:08 Янв 2017 08:29
Последнее изменение:08 Янв 2017 08:29

Repository Staff Only: item control page