Ефремов, П.А. (2010) К вопросу о переводе литургических текстов на современный русский язык. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (3). pp. 18-25. ISSN 1994-3725
Preview |
PDF
- Published Version
9MB |
Abstract
Перевод богослужебных текстов на современный русский язык является комплексной лингвистической, герменевтической, линтвокультурологической задачей. Статья посвящена особенностям стратегии перевода литургического текста на русский язык, демонстрирующим особую значимость коннотативных компонентов семантики. Утрата и замена коннотативных компонентов приводит к изменению модели литургического действа с тенденцией к секуляризованному его переосмыслению
Abstract (en)
Translating liturgical texts into modern Russian as a complex linguistic, hermeneutical and linguistic-culturological challenge requires special translation strategies, and connotative semantic components prove domineering in strategic choice. Omission or substitution of such components leads to drastic changes in the model of liturgical act, bringing about its secular reinterpretation
Item Type: | Article |
---|---|
Additional Information: | ЕФРЕМОВ Павел Александрович - студент фак-та культурологии Филиала Государственной Академии славянской культуры (ГАСК ТФ) |
Uncontrolled Keywords: | перевод, литургический текст, коннотативный семантический компонент, секуляризация, церковнославянский язык |
Keywords (en): | translation, liturgical text, connotative semantic component, secularization, Church-Slavonic |
Subjects: | 2 Религия. Теология. Атеизм > 27 Христианство 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода. |
Divisions: | Академии > Тверской филиал Государственной академии славянской культуры |
ID Code: | 3393 |
Deposited On: | 08 Jan 2017 08:32 |
Last Modified: | 08 Jan 2017 08:32 |
Repository Staff Only: item control page