Сравнительный анализ перевода на английский и немецкий языки реалий в сказках Пушкина

Явари, Ю.В. (2015) Сравнительный анализ перевода на английский и немецкий языки реалий в сказках Пушкина. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 315-319. ISSN 1994-3725

[thumbnail of Вестник_ТвГУ._Серия_Филология._2015.__2._С._315-319.__.pdf]
Предварительный просмотр
PDF - Опубликованная версия
271kB

Абстракт

При переводе реалий существуют две основные трудности: отсутствие в пере-водящем языке эквивалента и необходимость сохранить особый национальный и/или исторический колорит. Данная статья анализирует и сравнивает способы передачи реалий в сказках А. С. Пушкина на английский и немецкий языки

Абстракт (англ.)

There are two main difficulties in translating realia: the absence of the equivalent in the target language and the necessity to preserve the specific national and/or historical colour. This article analyses and compares the means of translating realia in the fairy tales by A. Pushkin into English and German

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:ЯВАРИ Юлия Владимировна – cтарший преподаватель кафедры иностранных языков Тверского государственного технического университета
Ключевые слова:реалии, перевод реалий, способы передачи реалий, транскрипция, транслитерация, калька, описательный перевод, приблизительный перевод, контекстуальный перевод
Ключевые слова (англ.):Realia, translation of realiameans of the realia translation, transcription, transliteration, calque, generalization, functional analogue
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода.
Подразделения:Университеты > Тверской государственный технический университет
ID Code:5285
Deposited On:08 Янв 2017 08:48
Последнее изменение:08 Янв 2017 08:48

Repository Staff Only: item control page