Явари, Ю.В. (2015) Сравнительный анализ перевода на английский и немецкий языки реалий в сказках Пушкина. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). С. 315-319. ISSN 1994-3725
Предварительный просмотр |
PDF
- Опубликованная версия
271kB |
Абстракт
При переводе реалий существуют две основные трудности: отсутствие в пере-водящем языке эквивалента и необходимость сохранить особый национальный и/или исторический колорит. Данная статья анализирует и сравнивает способы передачи реалий в сказках А. С. Пушкина на английский и немецкий языки
Абстракт (англ.)
There are two main difficulties in translating realia: the absence of the equivalent in the target language and the necessity to preserve the specific national and/or historical colour. This article analyses and compares the means of translating realia in the fairy tales by A. Pushkin into English and German
Тип объекта: | Статья |
---|---|
Сведения об авторах: | ЯВАРИ Юлия Владимировна – cтарший преподаватель кафедры иностранных языков Тверского государственного технического университета |
Ключевые слова: | реалии, перевод реалий, способы передачи реалий, транскрипция, транслитерация, калька, описательный перевод, приблизительный перевод, контекстуальный перевод |
Ключевые слова (англ.): | Realia, translation of realiameans of the realia translation, transcription, transliteration, calque, generalization, functional analogue |
Категории: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода. |
Подразделения: | Университеты > Тверской государственный технический университет |
ID Code: | 5285 |
Deposited On: | 08 Янв 2017 08:48 |
Последнее изменение: | 08 Янв 2017 08:48 |
Repository Staff Only: item control page