Обородина, М.В. (2015) Переводы русской литературы в Великобритании: причины и следствия. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (4). С. 274-280. ISSN 1994-3725
Предварительный просмотр |
PDF
- Опубликованная версия
327kB |
Абстракт
Появление переводов русских текстов в Великобритании всегда было вызвано определёнными объективными потребностями культуры. В частности, переводы фольклора и знаковых, определяющих развитие литературы, авторов приводили к формированию новых институтов в принимающей культуре и направляли её развитие. Проект «Русской библиотеки» – ответ на изменение мирового социально-культурного контекста
Абстракт (англ.)
Russian translations in British culture always appeared in answer to particular chal-lenges in either political or social and cultural areas. It is of particular interest that even translations of folklore tales have been caused by certain interests at work in the British culture. ‘Russian library’ project launched in 2015 looks to change the image of Russia in the global context and aims to close up certain gaps in Russian literature abroad
Тип объекта: | Статья |
---|---|
Сведения об авторах: | ОБОРИНА Марина Владимировна – кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка Тверского государственного университета |
Ключевые слова: | перевод с русского на английский, русская литература, Великобритания, социально-культурный контекст |
Ключевые слова (англ.): | translation from Russian into English, Russian literature, Great Britain, social and cultural context, Russian Library |
Категории: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода. |
Подразделения: | Университеты > Тверской государственный университет > Факультеты > ИЯиМК > Кафедра английского языка |
ID Code: | 5774 |
Deposited On: | 08 Янв 2017 08:52 |
Последнее изменение: | 08 Янв 2017 08:52 |
Repository Staff Only: item control page