Колосов, С.А. and Лебедева, А.А. (2019) Проблема перевода русскоязычных правовых терминов-концептов, связанных с психическим здоровьем личности. Вестник ТвГУ. Серия: Филология (2). pp. 201-207. ISSN 1994-3725
|
PDF
- Published Version
554kB |
Abstract
Статья посвящена анализу корректности традиционных переводов с русского языка на английский язык терминов-концептов, относящихся к психическому здоровью личности. Рассматривается тождественность концептуального содержания термина «недееспособность» и смежных понятий с устоявшимися эквивалентами. Дается обоснование выбора определённых переводческих соответствий
Abstract (en)
The paper analyzes correctness and exactness of conventional Russian–English translation equivalents of legal terms denoting a person’s mental health. In particular, it focuses on congruence/non-congruence between Russian nedeesposobnost and a number of associated terms as well as their English translation equivalents. The un-dertaken semantic and componential analysis highlights essential differences between the legal concepts in question and suggests appropriate translation equivalents
| Item Type: | Article |
|---|---|
| Additional Information: | КОЛОСОВ Сергей Александрович – кандидат филологических наук, доцент кафедры теории языка и перевода Тверского государственного университета ЛЕБЕДЕВА Алина Алексеевна – магистрант Тверского государственного университета |
| Uncontrolled Keywords: | юридический перевод, эквивалентность, термин-концепт, недееспособность, невменяемость, психическое здоровье личности |
| Keywords (en): | legal translation, equivalence, conceptual term, incapacity, incompetence, insanity, mental health |
| Subjects: | 8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода. |
| Divisions: | Университеты > TverSU |
| ID Code: | 8935 |
| Deposited On: | 05 Mar 2020 07:51 |
| Last Modified: | 05 Mar 2020 07:51 |
Repository Staff Only: item control page



