Стратегии перевода культурных реалий: "одомашнивание" vs "остранение"

Самохина, И.А. (2011) Стратегии перевода культурных реалий: "одомашнивание" vs "остранение". Вестник ТвГУ. Серия: Филология (4). С. 204-210. ISSN 1994-3725

[thumbnail of 204-210_Страницы_из_КонецВестник28_2011.pdf]
Предварительный просмотр
PDF - Опубликованная версия
657kB

Абстракт

В статье предпринимается попытка анализа факторов, влияющих на выбор стратегии при трансляции культурно-исторических реалий на язык принимающей культуры либо в пользу этой культуры («одомашнивание»), либо в пользу культуры оригинала («остранение»). С позиций филологической герменевтики культурные реалии рассматриваются как элементы, функциональные значимые для освоения содержательности текста.

Абстракт (англ.)

The article is focused on the factors determining the choice of translation strategy for translation of culture-specific realia from source into target language (domesticating or foreignizing). Culture-specific realia as important functional source-text elements are discussed (in hermeneutic approach).

Тип объекта:Статья
Сведения об авторах:САМОХИНА Ирина Анатольевна – аспирант кафедры английской филологии Тверского государственного университета, e-mail: irina.samokhina@gmail.com
Ключевые слова:культурно-исторические реалии, адаптация в переводе, одомашнивание, остранение, герменевтика.
Ключевые слова (англ.):culture-specific realia, adaptation in translation, domesticating, foreignizing, hermeneutics.
Категории:8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 811 Языки естественные и искусственные > 811.1 Индоевропейские языки в целом > 811.11 Германские языки > 811.111 Английский язык
8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 80 Общие вопросы лингвистики и литературоведения. Филология > 801 Просодия. Стихосложение. Вспомогательные науки и источники филологии > 801.7 Вспомогательные филологические дисциплины. Критика текстов. Герменевтика. Экзегеза > 801.73 Герменевтика. Толкование и критика текста
8 Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение > 81 Лингвистика. Языкознание. Языки > 81'25 Теория перевода.
Подразделения:Университеты > Тверской государственный университет > Факультеты > ИЯиМК > Кафедра английской филологии
ID Code:1908
Deposited On:08 Янв 2017 08:19
Последнее изменение:08 Янв 2017 08:19

Repository Staff Only: item control page